Система обработки текстовых документов

 Система обработки текстовых документов

1.Системы обработки текстовых документов. Классификация. Общая характеристика. Функциональные возможности

Классификация:

1)Текстовые редакторы

2)Текстовые процессоры:

– общего назначения

– специального назначения

3) специализированные программы обработки текстовой информации

4) издательские системы

Текстовый редактор – инструментальное программное средство, предназначенное для создания и редактирования текстов, не содержащих сложных структур: параграфов, глав, разделов и имеющих малое количество функций (WordPad).

Функции текстового редактора:

– просмотр и редактирование простейших текстов

– редактирование исходных текстов программ

– редактирование файлов

– работа с HTML-файлами

Текстовый процессор – это инструментальное программное средство, предназначенное для создания и редактирования текстов сложной структуры, имеющие широкое функциональное наполнение (Microsoft Word).

Текстовый процессор специального назначения пригодны для подготовки научных текстов, содержащие математические функции, формулы, допускающие возможность использования до 20 различных шрифтов одновременно.

Специализированные программы обработки текстов и формул – это программные средства, имеющие узкую специализацию: проверка правописания, подбор синонимов, формирования текстов, словарные программы.

Одна из программ лексики : Текстовый процессор ORFO.

Словарные программы ориентированные (содержат определения слов и фраз)

Программы формирования текстов помогают составить общий вид документа.

Программы групповой записи текстов подготавливают документ под которым одновременно работают несколько авторов.

Издательские системы для подготовки печатной продукции: книги, журналы, рекламные буклеты.

Программы подготовки электронных версий документов.

2.Системы машинного переводы. Виды. Функциональные возможности

Машинный перевод – процесс связанного перевода текста компьютерной программой с одного языка на другой.

Цели использования:

1)Быстрое органичное с интересующей информацией

2)Возможность коммуникации

3)Автоматическая локализация

4)Упрощение работы переводчика

Виды машинного переводы:

1)Система на основе грамматических правил

2)Статистические системы

3)Гибридные системы

СНОГП делят:

–   системы пословного перевода

– интерлингвистические системы

Преимущества СНОГП:

– грамматическая и синтаксическая точность

– возможность настройки на специфическую предметную область

Недостатки:

– необходимость создания, поддержки и обновления лингвистических баз данных

– трудоемкость создания

– высокая стоимость

Преимущества статистических систем:

– простота настройки

– легкость добавления новых направлений перевода

Недостатки:

– наличие многочисленных грамматических ошибок

– нестабильность перевода

Гибридные сочетают преимущества и недостатки предыдущих двух систем

Преимущества машинного переводы:

– высокая скорость перевода

– низкая стоимость перевода

– конфиденциальность

– универсальность

Системы машинного перевода:

– Google переводчик

– Abbyy Compueno

– Яндекс переводчик

Типы машинного перевода по степени автоматизации:

– полностью автоматический

– автоматизированный машинный перевод при участии человека

– перевод, осуществляемый человеком с использованием компьютера

Понятия составного документа – документ, в котором объединены данные различного типа, созданные в разных приложениях.

При создании составного документа пользуются понятиями источник или сервер-приложение и приемник или клиент приложения.

Maxvel

Поделиться
Отправить
Класснуть
Вотсапнуть
Запинить

Напишите комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Adblock
detector